Что такое согласование времен в английском языке?
В английском языке есть так называемое «Согласование времён», которого в русском нет. Это когда главное предложение стоит в прошедшем времени и как бы тень отбрасывает на придаточное предложение, заставляя глагол в придаточном сделать шаг назад. В русском придаточное не меняется. Сравните: «Он говорит, что не знает» и «Он сказал, что не знает» — глагол «знает» остаётся неизменным. А вот в английском, по хорошей грамматике, нужно сделать «шаг назад». Глагол в придаточном как бы зависит от времени в главном предложении и должен также стоять в одном из прошедших времён, даже если речь идёт о будущем.
Давайте поподробней посмотрим, как делать такой «шаг назад»😊 (Видео внизу)
Как меняются глаголы
Present переходит в Past, Past переходит в Past Perfect, Future переходит в Future-in-the Past. А теперь по-русски 😊 Настоящее время становится прошедшим, прошедшее – предпрошедшим, а будущее – будущим в прошедшем. Нужно ещё понятнее? Тогда смотрим на примеры:
Переход из Present Simple в Past Simple:
Present Continuous в Past Continuous:
Present Perfect в Past Perfect:
Past Continuous может оставаться как есть или перейти в Past Perfect Continuous:
Переход из Present Perfect Continuous в Past Perfect Continuous:
Теперь посмотрим на переход из прошедшего в предпрошедшее, там вместо Past обычно будет Past Perfect.
Переход из Past Simple в Past Perfect:
Обратите внимание, что если здесь вы забудете перевести глагол в Past Perfect и оставите were как есть, то фраза будет значить: «Я знал, что ты там» (на момент речи). Согласитесь, есть разница?
Здесь вам может помочь понимание того, когда действие в придаточном совершалось относительно действия в главном. Например, если мы говорим «Я знал, что ты здесь» — действие одновременное со «знал», то в придаточном будет простое прошедшее. Если, говоря «Я знал, что ты был там», мы подразумеваем, что человек был там до того, как я произнёс фразу, то употребляем Past Perfect. Ну, а если говорим о будущем «Я знал, что ты там будешь», то употребляем будущее, но будущее-в-прошедшем, тень от главного предложения всё равно остаётся.
Теперь посмотрим на будущее время, здесь всё просто – где видим will, меняем на would. А в тех редких случаях, когда видим shall, меняем его на should (если глагол shall не модальный).
А вот если в придаточном Past Perfect уже стоит, то он никуда не переходит. Куда уж дальше, и так предпрошедшее 😊
Когда согласование времён не действует?
В придаточном мы указываем общепринятые истины, научные факты:
В придаточном точно указано время действия
Сравниваем действие в главном предложении с действием в придаточном:
Придаточное является определительным, то есть характеризует существительное в главном предложении:
Информация в придаточном предложении верна на момент речи:
Present Perfect
Ещё один нюанс: после Present Perfect в главном предложении согласование не нужно. Ведь это настоящее время, как видно из его названия. Иногда студенты пытаются делать согласование, потому что Present Perfect часто переводится на русский язык прошедшим временем. Но с этим временем согласование времён не нужно.
Согласование времён в повелительном наклонении
Когда нам нужно передать указания в прямой речи (напр., «Она сказала: «Оставь меня в покое»), нужно перефразировать слово «сказала» в синоним и добавить инфинитив с частичкой to.
В отрицании перед инфинитивом добавляем частичку to.
Иногда предложения нужно перефразировать в соответствии с контекстом:
Модальные глаголы
С модальными глаголами нужно запомнить: они меняются, если у них есть собственная форма прошедшего времени. К таким глаголам относятся:
Например:
Если вы видите такие формы, то они остаются неизменными: could, should, would, ought to, might.
А вот глагол must можно либо оставить как есть, либо поменять на had to.
Общие вопросы
При переводе прямой речи в косвенную нужно помнить, что в придаточном порядок слов станет прямым и вопросительный знак исчезнет. Эту ошибку делают многие, хотя в разговорной речи такое встречается, особенно с глаголом to be. Прямые вопросы переводятся в косвенную речь с помощью if или, реже, whether – на русском мы говорим «ли». Ну, и не забываем делать шаг назад с глаголом.
Специальные вопросы
В специальных вопросах ставим прямой порядок слов и делаем шаг назад:
Слова (кроме глаголов), которые меняются при согласовании времён
Есть несколько слов, которые нужно менять при согласовании времён. Смысл здесь в том, что если по-английски вы говорите слово tomorrow, то это значит «завтра» по отношению к нынешнему моменту времени. Поэтому в английском, когда мы говорим о завтрашнем дне, нужно указывать на завтрашний день на тот момент в прошлом, то есть the next day.
Вот эти слова, их немного:
Давайте посмотрим, как это выглядит на примерах:
Но! Помните, мы говорили, что если информация верна на данный момент, то согласование не нужно? В таких случаях и слова из списка выше менять не надо.
Ответы-хвостики
Когда человек нам даёт краткий ответ, тоже согласуем времена.
Если в ответе нет вспомогательного глагола, придётся его добавить самим 😊
Let’s
Когда мы предлагаем сделать что-то с помощью глагола Let’s, в косвенной речи появляется его замена suggest.
Let me
Если же у нас была конструкция Let me, используем offer.
Приветствие и прощание
Когда мы встречаем краткие фразы типа Hello, Goodbye, то в косвенной речи их можно передавать иносказательно, а можно оставить, как есть:
Рассказ
Если человек начинает рассказ о прошлом, то согласованию подвергается только первое предложение, чтобы не перегружать речь. Из всего рассказа меняем только He said he had seen it coming, весь остальной рассказ остаётся неизменным:
Nota Bene
Как я уже упоминала, иногда Past Simple не переводится в Perfect, если смысл не искажается:
Как мы понимаем, если смысл не искажается, скорее выберут первый, более простой вариант, особенно в разговоре. То же самое касается и Past Continuous, обычно это время остаётся как есть. Очень редко, обычно в книжном стиле, Past Continuous переходит в Past Perfect Continuous.
Но здесь нужно быть осторожным, чтобы не получилось недопонимания. Ведь если мы скажем I knew he was a policeman, то это будет значить «Я знал, что он полицейский», а если I knew he had been a policeman, то «Я знал, что он когда-то работал полицейским» (а на момент речи уже нет).
Надеюсь, больше у вас не осталось вопросов по согласованию времен в английском языке😊
Для закрепления рекомендую перевести эти предложения на английский. Ключи есть в видео ниже.
- Он сказал, что у него украли машину 3 дня назад.
- Она спросила, что я делаю на выходных.
- Мы ответили, что не знаем, где он.
- Они спросили, зачем я это сделал.
- Он поинтересовался, есть ли у меня машина.
- Я спросила, где он.
- Я спросила, где он был.
- Она сказала, что видит меня.
- Она сказала, что видела меня.
- Они сказали, что поженятся в следующем месяце.
Good luck!