Простенькая качественная любовная комедия. Мне нравится игра Энн Хеч и, конечно же, Гаррисона Форда. Хоть сюжет и предсказуем, получаешь удовольствие от ненапряжного просмотра.
Сюжет
Робин – редактор модного журнала, отправляется со своим парнем в отпуск на остров недалеко от Таити. Там парень делает ей предложение, на которое она с радостью соглашается. Но её неожиданно вызывают на соседний остров по работе, всего на один день. Герой Гаррисона Форда – частный пилот, соглашается за 700 долларов отвезти туда Робин в срочном порядке. Во время полёта они попадают в шторм, и самолёт садится на необитаемом острове. И тут начинаются их приключения и, естественно, любовь 😏
Язык
Английский в фильме несложный, разговор вращается вокруг повседневных тем. Хотя здесь в речи Форда я встретила редкий оборот – пассив в Continuous 😍😍😍. Когда Робин смотрит на самолёт, с крыла которого что-то капает, типа масла, и спрашивает, не сломан ли самолёт, герой Форда её успокаивает фразой: It’s being maintained (“Он на техобслуживании”). И ещё порадовало слово twofer – это когда получаешь два по цене одного. Порадовало потому, что мне очень нравится, как в современном английском образуются новые слова, ёмко и лаконично передавая суть 👍🏻
In a nutshell (вкратце)
- It’s on the house. – Это включено в стоимость/Платить не надо.
- It’s not worth the risk. – Не стоит рисковать.
- I’ll get right on it. – Займусь этим прямо сейчас. (ох уж этот многозначный get 😁)
- Don’t give me that. – Ой, вот этого не надо.
- If it makes you feel any better… – Если тебе от этого легче…
- I’m making conversation. – Это я чтобы разговор поддержать.
- It’s out of line. – Это уже перебор.
- It’s working! – Получилось! (с этой фразой мы уже не раз встречались)
- It’s up to me (to decide). – Решать мне. (В другом фильме мы переводили фразу to be up to как “задумать”, нужно всегда смотреть по контексту)
- I hope everything works out for you. – Надеюсь, всё у тебя наладится.
Enjoy!